Meditationsabende im Kreis des Jahres Meditationsabend im Kreis des Jahres. Vertiefung des Bezugs zur Natur wie sie sich zeigt. Chasa Pravenda. CHF 45 pro Abend. Info & Anmeldung: Gabrielle Susan Rüetschi, 076 454 81 53, bis Mo 20 Uhr. Find out more about: + Meditationsabende im Kreis des Jahres
mit träumen Träume können Zugänge eröffnen, die im Wachleben verschlossen bleiben – etwa zu Tieren und anderen nicht-menschlichen Wesen. Find out more about: + mit träumen
The fascination of hydropower – Engadine power plants The fascination of hydropower - Engadin power stations. Tour of the Pradella hydroelectric power plant or the Ova Spin power plant and dam. Scuol, Pradella or Zernez, EKW Ova Spin plant. Find out more about: + The fascination of hydropower – Engadine power plants
Ausstellung: mit träumen mit träumen. Erste Ausstellung ihrer neuen Direktorin Josiane Imhasly. Träume können Zugänge eröffnen, die im Wachleben verschlossen bleiben. Nairs. Find out more about: + Ausstellung: mit träumen
Guided tour of Guarda village Tour with information about the home of Schellen-Ursli, the unique, well-preserved houses, the stories, the culture and the architecture as well as stories about the inhabitants, their traditions Find out more about: + Guided tour of Guarda village
Timeless - a different kind of church tour Escape from hectic and superficiality. Find out more about: + Timeless - a different kind of church tour
Flamenco Flamenco für Anfänger schnuppern. CHF 70:00 pro Lektion. Schulhaus. waltraud.hitzberger@gmx.ch. Find out more about: + Flamenco
Karin Butz Exhibition of paintings by the artist Karin Butz. The pictures can be seen throughout the house, in the restaurant as well as in the guest rooms and in the stable. Find out more about: + Karin Butz
No fear sweat before welding No fear of welding. Under expert guidance, you can gain your first welding experience in the workshop. Ardez, Chasa Crusch 117 (lower entrance). Find out more about: + No fear sweat before welding
Tango trifft Klassik - Die vier Jahreszeiten von Buenos Aires Tango trifft Klassik -Trio Contrasti im Schloss Tarasp. CHF 35.–, Kinder CHF 15.–. Info und Anmeldung: https://notvital.com/en/fundaziun/schloss-tarasp# / info@schloss-tarasp.ch Find out more about: + Tango trifft Klassik - Die vier Jahreszeiten von Buenos Aires
Riding lesson semi-private 40 min Unsere halbprivaten Reitstunden eignen sich perfekt für Reiterinnen und Reiter, die bereits selbstständig Schritt und Trab reiten können und in einer Kleingruppe von maximal 2 Personen noch mehr Find out more about: + Riding lesson semi-private 40 min
Riding lessons for advanced riders Riding lessons for advanced children and adults in a group of maximum 6 participants. Find out more about: + Riding lessons for advanced riders
Horse riding lessons for the little ones Reitunterricht an der Longe für Kinder von 6 bis 8 Jahren Find out more about: + Horse riding lessons for the little ones
Horse riding for everyone We offer rides for all riding levels. Everyone is welcome on this ride, including beginners and those returning to riding. Ride through the countryside for 90 minutes and enjoy the fresh mountain air. Find out more about: + Horse riding for everyone
Herstellung eine Arznzeipflanzenauszugs in Öl Preparation of a medicinal plant extract in oil. Meeting point post bus stop Ftan cumün. Find out more about: + Herstellung eine Arznzeipflanzenauszugs in Öl
Wildkräuterwerkstatt Wildkräuterwanderung & -werkstatt. Hydrolate destillieren, Wildkräuterauszüge, wildes Pesto, Naturkosmetikprodukte. Gäste-Info. 150.00.-. Anm.: Carolina à Porta, 076 532 95 45, info@praxis-aporta.ch. Find out more about: + Wildkräuterwerkstatt
PESTO from wild herbs PESTO made from wild herbs: make your own wild herb pesto with the plants you have collected. Sent, PostBus stop «Tuffera» or Triench parking lot (below the cemetery) Find out more about: + PESTO from wild herbs
1 day horse riding Enjoy the day on horseback Day rides are for adults and young people aged 14 and over with good riding skills. We ride like cowboys - in a western saddle, of course. Find out more about: + 1 day horse riding
Wildkräuterwanderung Wildkräuterwanderung Hausapotheke und kulinarische Köstlichkeiten, Gästeinformation Ftan, 50.00, Info & Anmeldung: Carolina à Porta, 076 532 95 45, info@praxis-aporta.ch Find out more about: + Wildkräuterwanderung
Vettas / Schichten Ausstellung: Vettas – Schichten. Bilder, Collagen und Objekte von Tina Planta-Vital. Grotta da cultura Sent, Schigliana. Info: www.grottadacultura.ch Find out more about: + Vettas / Schichten
Ceramic painting Design according to your own ideas or with exclusive designs of Sgrafits Engiadinais technique. Find out more about: + Ceramic painting
Guided village tour Scuol Tour of the Mineral Water Village and the Regional Muesum including aperitif. Find out more about: + Guided village tour Scuol
A look behind the scenes at the Bogn Engiadina mineral baths Look behind the scenes of the mineral bath Bogn Engiadina. See where the employees work and learn a lot about the spa. Meeting point cash desk. Free of charge. Info: BES Tel. 081 861 26 00. Find out more about: + A look behind the scenes at the Bogn Engiadina mineral baths
Bacharia Alpina – the alpine meat craft A voyage of discovery into the centuries-old alpine dried meat craft Find out more about: + Bacharia Alpina – the alpine meat craft
Führung Sgrafits The Sgrafits Engiadinais are an ancient culture that was first practised in Graubünden in the 16th century. Today, countless facades can be found in our region. Find out more about: + Führung Sgrafits
Cafè Rumantsch ad Ardez «Cafè rumantsch» ad Ardez. Einheimische, Zweitheimische und Gäste treffen sich um Romanisch zu sprechen. Chasa cumünala. Info: Tel. 081 860 07 61, men-duri.ellemunter@rumantsch.ch. Find out more about: + Cafè Rumantsch ad Ardez
Cafè Rumantsch "Cafe rumantsch" Scuol. Locals, second-comers and guests meet to speak Romansh. Cafè Butea Scuntrada Info: Lia Rumantscha, Tel. 081 860 07 61. Find out more about: + Cafè Rumantsch
Japanischer Miso Kurs & Lunch Japanischer Miso Kurs & Lunch. Bröl dadaint 20. Anmeldung cotocoto-japan@outlook.com oder 081 860 35 76. Find out more about: + Japanischer Miso Kurs & Lunch
3 Tagesritt nach Val Sinestra und Tschlin Dates 2025: 16.05 - 18.05.25 / 30.05. - 01.06.25 / 30.08. - 01.09.25 / 15.10. - 17.10.25 Day 1 San Jon - Sent - Val Sinestra Find out more about: + 3 Tagesritt nach Val Sinestra und Tschlin
Gir d’Air Gir d'Air. Guided tour and presentation of the works of the artists present. With bar service. Collection. Fundaziun Nairs. Info: nairs.ch. Find out more about: + Gir d’Air
Konzert «Diversion String Quartet» Diversion String Quartet. Whether jazz or rock, minimal music or funk, these guys can't be pigeonholed! Grotta da cultura, Piertan. CHF 25.00/20.00. Registration: grottadacultura.ch. Find out more about: + Konzert «Diversion String Quartet»
Kutschenfahrt zur Agata A wonderful carriage ride through the forest to Agata and back again. In Bain Crotsch, near Agata, you can experience a marvellous panorama. Find out more about: + Kutschenfahrt zur Agata
Konzert in der Kirche Sent | MUSIK AUS DEN ANDEN – MUSIK AUS DEN ALPEN MUSIK AUS DEN ANDEN – MUSIK AUS DEN ALPEN. Das Gitarrenduo Vera Schocher und Riet Buchli zeigt musikalische Berührungen zwischen Europa und Lateinamerika. Kirche. CHF 25. Abendkasse 16:15 Uhr. Find out more about: + Konzert in der Kirche Sent | MUSIK AUS DEN ANDEN – MUSIK AUS DEN ALPEN
Pferde-Plausch-Nachmittag für Kinder The children learn how to handle the horses in a playful way. They are groomed, saddled and taught about horses. Meeting point: San Jon riding stable at 3.00 pm Duration: 2 hours Find out more about: + Pferde-Plausch-Nachmittag für Kinder
Herzmeditation Herzmeditation. Die bewegte Meditation nach Karunesh. Hotel Scuol Palace, Nairs. CHF 30.00 Info & Anmeldung: Nadia Rossi, herzseelenweg@gmx.ch, Tel. 078 202 82 87. Find out more about: + Herzmeditation